confrontation Index du Forum
 
 
 
confrontation Index du ForumFAQRechercherS’enregistrerPortail Conf'FederationConnexion

Traduction des règles Confédé - FR/EN

 
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    confrontation Index du Forum -> FORMAT CONFEDE -> Questions sur les règles
Sujet précédent :: Sujet suivant  
Auteur Message
corsair35
Modérateur

Hors ligne

Inscrit le: 03 Fév 2014
Messages: 3 421
Localisation: bordeaux

MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 09:30 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Bonjour,
Suite à une discussion avec quelques fans anglais/américains de Confrontation. Je propose de créer ce post afin d'aider ces personnes dans la traduction des règles Confédé si ça les intéresse. Nous manquons cruellement de bénévoles et encore plus de traducteurs et les aides extérieurs sont donc les bienvenues...
---
Hello,
Following a discussion with some English/American Confrontation fans. I propose to create this post to help these people in translating the Confederate rules if they are interested. We are desperately short of volunteers and even more translators, so outside help is welcome...

Je rappelle les liens des livres de règles / I recall the links in the rule books:

Le portail / The portal: http://www.conf-federation.fr/regles.php?Sutilisateur_version=1
Breakdown of rules by chapters

Army book for each faction
_________________
On a 30 jours pour soutenir le projet KS et revoir Confrontation: https://www.kickstarter.com/projects/996665814/confrontation-classic-the-le…
Revenir en haut
Publicité






MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 09:30 (2018)    Sujet du message: Publicité

PublicitéSupprimer les publicités ?
Revenir en haut
Samko
Fin stratège

Hors ligne

Inscrit le: 19 Nov 2013
Messages: 6 001
Localisation: Paris

MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 10:15 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

C'est vrai que ça augmenterait beaucoup la visibilité de conf fédé si on arrivait a faire une traduction en anglais.
Je veux bien participer si le projet se lance.

A mon avis, la première chose à faire serait de prendre le pdf de la 3.5 en anglais et de copier-coller le texte dans un document texte et de corriger la mise en forme.
Ça permettrait d'avoir le gros des règles de fait sans avoir à traduire nous même et il ne resterait "plus" qu'à intégrer les modif de CF dans le corpus pour finir la trad du GBN.
_________________
Le retour de conf sur kickstarter, => c'est par ici ! <=
Revenir en haut
SuperTAZE
Modérateur

En ligne

Inscrit le: 19 Mar 2012
Messages: 12 197
Localisation: 69 LYON

MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 10:32 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Important point on this topic, please everybody to translate his speach in english first & in french second (whatever is your mother language, google translate or others logis could help you).


The very first thing to do, even before copying/pasting the rules of C3 (even if this step can help, on reflection), is to develop a lexicon English/French as complete as possible grouping the terms techniques. This lexicon must AMHA understand:
  • The name of each skill.
  • The name of each magic path.
  • The name of the recurring technical terms.
We made a big effort in CF to standardize the use of a specific word in a given situation, in order to avoid the original chaos of conf' where one word was used in parallel with others in identical situations.
It's a huge work, but essential to facilitate the continuation of the translation.


-------


Un détail important dans ce topic, j'aimerais que chacun prenne le soin de traduire son intervention dans les 2 langues, d'abord en anglais puis en français (quelque soit votre langue maternelle, au pire Google traduction ou un autre logiciel peuvent vous aider).


La toute première chose à faire, avant même de copier/coller les règles de C3 (même si cette étape peut aider, à la réflexion), c'est de bien mettre au point un lexique anglais/français le plus complet possible regroupant les termes techniques. Ce lexique doit AMHA comprendre :Le nom de chaque compétences.
  • Le nom de chaque voie de magie.
  • Le nom des termes techniques récurrents.
Nous avons fait en CF un gros effort pour normaliser l'utilisation d'un mot précis dans une situation donnée, afin d'éviter le chaos originel de conf' où un mot était utilisé en parallèle d'autres dans des situations identiques.

C'est un travail lourd, mais indispensable pour faciliter la suite de la traduction.
_________________
Rulemaster 3.28b.
Revenir en haut
Samko
Fin stratège

Hors ligne

Inscrit le: 19 Nov 2013
Messages: 6 001
Localisation: Paris

MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 12:07 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Well the point of starting from the english Conf 3 rulebook was precisely to have the most part of the technical vocabulary already done, and in a way that match with what the english Conf 3 player already know.
I think that there's no point in us spending time and effort to translate terms that already have an official translation like the skills and magic schools.

---------------------
Et bien le but de la proposition de repartir du livre conf 3 anglais c'était précisement pour avoir la majorité du vocabulaire technique déjà établit, et dans des termes qui correspondent à ce que les joueur anglophone de conf 3 connaissent déjà.
Je pense qu'il n'y a pas d’intérêt à ce que l'on dépense du temps et de l'effort pour traduire les termes qui ont déjà une traduction officielle comme les compétences et les voies de magie.
_________________
Le retour de conf sur kickstarter, => c'est par ici ! <=
Revenir en haut
SuperTAZE
Modérateur

En ligne

Inscrit le: 19 Mar 2012
Messages: 12 197
Localisation: 69 LYON

MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 12:56 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

It can be a good document to begin the construction of the lexicon, indeed. The goal should not be to translate again things that have already been, but to group all this in a lexicon that will be an indispensable working tool for the future.

-------------------

Ça peut être un bon document pour débuter la construction du lexique, en effet. Le but ne doit pas être de traduire de nouveau des choses qui l'ont déjà été, mais de regrouper tout cela dans un lexique qui sera un outil de travail indispensable pour la suite.
_________________
Rulemaster 3.28b.
Revenir en haut
Mppqlmd


Hors ligne

Inscrit le: 25 Mar 2018
Messages: 230
Localisation: Belgique

MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 14:45 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

I'd gladly join in for the effort. 


-------


J'en serai volontiers. 
Revenir en haut
SlowMo


Hors ligne

Inscrit le: 25 Juin 2013
Messages: 540
Localisation: Le Perreux sur Marne

MessagePosté le: Jeu 24 Mai - 20:34 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Don't you think it would be smarter to translate the Conf'portail first? Having an army builder compatible with 3.5 would be of great help...




Vous ne pensez pas qu'il serait plus opportun de traduire le portail en anglais d'abord? avoir un générateur de fiche d'armée compatible avec la 3.5 en anglais serait très utile
Revenir en haut
Visiter le site web du posteur
SuperTAZE
Modérateur

En ligne

Inscrit le: 19 Mar 2012
Messages: 12 197
Localisation: 69 LYON

MessagePosté le: Ven 25 Mai - 00:17 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Translating the portal requires a lexicon of all the technical terms, which are used throughout the profiles as in the description of skills.
Once again, defining this lexicon seems to me to be a priority over any other task. Wink

-------------

Traduire le portail nécessite un lexique regroupant tous les termes techniques, qui sont utilisés partout dans les profils comme dans la description des compétences.
Encore une fois, définir ce lexique me semble prioritaire sur toute autre tâche. Wink
_________________
Rulemaster 3.28b.
Revenir en haut
SuperTAZE
Modérateur

En ligne

Inscrit le: 19 Mar 2012
Messages: 12 197
Localisation: 69 LYON

MessagePosté le: Dim 27 Mai - 12:42 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Adrian, an australian friend, made a start of translation some years ago, in listing our modifications.
This could be useful.

---------------

Un pote australien (Adrian) avait fait une ébauche de traduction il y a quelques années, en listant essentiellement nos modifications.
Cela pourra probablement servir.


http://www.sendspace.com/file/b1awmv
_________________
Rulemaster 3.28b.
Revenir en haut
SuperTAZE
Modérateur

En ligne

Inscrit le: 19 Mar 2012
Messages: 12 197
Localisation: 69 LYON

MessagePosté le: Mer 30 Mai - 10:21 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Adrian gave me the link of this online translator, to sse if it can be useful.

-----


Adrian m'a envoyé le lien de ce traducteur en ligne, à voir s'il peut être utilisé.

https://www.onlinedoctranslator.com/
_________________
Rulemaster 3.28b.
Revenir en haut
staks


Hors ligne

Inscrit le: 19 Mar 2013
Messages: 14

MessagePosté le: Mer 30 Mai - 12:18 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Salut tout le monde.  SuperTAZE m'a été d'une grande aide au fil des ans pour m'expliquer la FK.  J'ai commencé à jouer à la FK avec notre groupe local en Australie, nous ne jouions auparavant qu'en C3.5.  Nous pensons que c'est génial et nous aimerions aider de toutes les manières possibles pour lui donner plus d'exposition aux anglophones.


Le lien vers le site Web TAZE affiché ci-dessus m'a été d'une grande aide.  La traduction n'est pas parfaite, mais elle permet de conserver la mise en forme des documents et de les convertir du français vers l'anglais.  Tout document converti n'aurait besoin que d'une révision mineure pour être lu correctement en anglais.






Hi everyone.  SuperTAZE has been a great help to me over the years explaining CF to me.  I’ve started playing CF with our local group in Australia, we previously only played C3.5.  We think it’s great and would like to help in any way possible to give it more exposure to the English speakers.


The website link TAZE posted above has been of great assistance to me.  The translation isn’t perfect, but it importantly can keep a documents formatting and convert from French to English.  Any document converted would only need some minor editing to read properly in English.



Reards,


Adrian
Revenir en haut
Tatamovitch


Hors ligne

Inscrit le: 11 Juin 2018
Messages: 3
Localisation: Granville Manche

MessagePosté le: Lun 11 Juin - 17:08 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN Répondre en citant

Hi everyone; I'm  learning confédé's rules and i could give a hand translating technical terms step by step. Have you already started the work yet ? Just tell me what part should be dealt with and i'll do my best.


best regards





Salut à tous,
J'apprends les règles de conf fédé en ce moment et je pourrais donner un coup de main en traduisant les termes techniques pas à pas. Avez-vous déjà commencé à travailler dessus ? Ditesmoi quelle partie je devrais traiter et je ferai de mon mieux .


à bientôt.
Revenir en haut
Contenu Sponsorisé






MessagePosté le: Aujourd’hui à 01:38 (2018)    Sujet du message: Traduction des règles Confédé - FR/EN

Revenir en haut
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    confrontation Index du Forum -> FORMAT CONFEDE -> Questions sur les règles Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

 
Sauter vers:  

Index | Creer un forum | Forum gratuit d’entraide | Annuaire des forums gratuits | Signaler une violation | Conditions générales d'utilisation
Template lost-kingdom_Tolede created by larme d'ange
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com